Sabtu, 24 November 2007

Fiction: The Samurai

In this interview, Kristeva speaks candidly and at length about The Samurai her first novel. The interview was published in an issue of L'lnfini, and the translation is by Ross Guberman. Kristeva explains why she wrote The Samurai and describes it as "popular" and "polyphonic."

With The Samurai, your first novel, you set aside theoretical writing and turned to fiction. How do you account for this shift from theory to the novel?

I was recently reading the manuscripts of Proust's notebooks, and I came across a question he asks in one of his drafts: "Should I make this into a novel or into a philosophical study?" People have always wondered if they should treat a subject that interests them through theory or through fiction. Is there really a choice to be made? Must we prefer one form of discourse to the other? If we think of more recent writers, we realize that Being and Nothingness did not prevent Sartre from writing Nausea. And Merleau-Ponty, who was less committed than Sartre or perhaps committed in a different way, planned to write a novel although he never did so. The imaginary could be understood to be the deep structure of concepts along with their underlying systems. The core of the symbolic lies in the fundamental drives of the signifier, that is, in sensations, perceptions, and emotions. When we translate them, we leave the realm of ideas and enter the world of fiction, which is why I sought to describe the emotional lives of intellectuals. You will forgive me, moreover, for believing that the genius of the French people is rooted in the links they make between popular passions and the dynamics of intellectual tensions. This close relationship exists nowhere else, yet certain time periods, particularly those plagued by national depression, such as our own, place a greater distance between intellectuals and the rest of the world. I thus tried to give nonspecialists a taste of what intellectuals do and what they are like. Finally, the lewd and pervasive influence of television has forced literature to go back and forth between documentation and invention and between autobiography and fiction. Yet because the whole truth can never be known—at least, this is what psychoanalysis along with other disciplines has taught us—inserting a bit of autobiography into a narrative guarantees a grounding in reality. At the same time, another piece, a fictional one, serves as a magnet for the intense subjective bonds that connect the narrator to other people as well as to himself. As opposed to the autobiographical piece, this fictional piece releases a certain discretion and modesty while transforming real-life characters into literary models.

Why did you wait so long to shift the focus of your work to fiction?

When I finished writing my book, I realized that I had needed to acquire enough distance from myself to become a "character" before I could become an "author." And my experience with psychoanalysis may have made me aware of the banality of life and the insipid richness of everyday language, which may have enabled me to take a step back from the symbolic asceticism of theory—for the time being, that is.

In which fictional genre would you place The Samurai?

I wanted to write a popular novel This may come as a surprise, especially because I wrote a story about intellectual circles. Let me explain what I mean. For me, a popular novel is a sensual and metaphysical narrative. I mean "popular" in the sense of Victor Hugo's phrase, "That enormous crowd eager for the pure sensations of art." Today, the crowds seem to be even more enormous and eager because they are so overtly targeted by the mass media. I mean "popular" in the sense of Mallarme's concern for the "necessary anecdote demanded by the public." I mean "popular" in the sense of Celine's claim that "in the beginning was emotion." I wanted to rely on language to reach an infralinguistic and infraconceptual experience consisting of emotion, sensation, and perception, an experience that could correspond to the conventions of the avant-garde and that could take shape as a source of jouissance that often remains hidden although it is occasionally acknowledged. I thus took note of Mallarme's declaration of his aesthetic project: In fact, it is to prolong, joyfully if possible, something for eternity. Let it be!" When a state of enthusiasm is attained through immediate access to an undecidable experience that appears to be less concerned with formal problems, it serves as a magnet of joy, anguish, and pain. In sum, such a state is a fusion of Eros and Thanatos seeking to create what is traditionally known as a "catharsis" for the reader as well as for the author. To put it another way, I wanted to reach the sensory core of language by sifting through a network of memories and fantasies. While I was writing my novel, I gave a course on Merleau-Ponty's Phenomenology of Perception and on Proust. I had the feeling that The Samurai offered me a way to put into practice what I was trying to communicate theoretically to my students: the connivance between words and sensory rapture. So I wrote a story about intellectual creation, the conflicts that marked the years between 1965 and 1990, and the rise and fall of different theories and intellectual preoccupations: structuralism, psychoanalysis, political positions and experiments, religions, ecology (immersion in the mother-of-pearl reflection of a salty marsh or in the beautiful birds inhabiting an island), but also feminism, motherhood, an often burning or obscene intimacy.... The theoretical project, the "novel of ideas," never truly disappears from the novel, but it becomes increasingly intimate and personal as the novel goes along. The story becomes simply subjective, microscopic—and ethical.

Does the story become incarnate?

Yes, particularly in the experience of motherhood, which is rejected by Carole and chosen by Olga, who views it as a quasi-pantheistic accomplishment . . . My desire to reconstruct the sensory basis of language made me a great admirer of Colette. As to the theme of intellectual maturation, I was moved by the reflections on the body depicted in Thomas Mann's The Magic Mountain. Mann's novel is not very well known to French readers, who fear the weightiness of German literature, but the character of Hans Castorp is confronted with an ill body just as the Samurai contemplate erotic bodies. That said (am I simply echoing avant-garde thought here?), I sought not to build a mountain but to construct fragments, discontinuities, unexpected links, and reciprocal relationships among characters, places, and discourses. I wanted the emblem of my book to be not a mountain but an island, a secret island where characters could meet, an island open to all winds, the winds of other chapters as well as the winds of the interpretations that readers would use to fill the empty space between narrative sequences.

How do you think your writing compares with the ‘neutral writing"[e'criturc Blanche] that Blanchot and Barthes discuss?

Roland Barthes's Writing Degree Zero, a book I have discussed at length and continue to admire, successfully delineates the most rigorous currents of postwar literature. With "neutral writing," the writer acts as a technician of words, a sort of Orpheus (as Blanchot says) who crosses the river Styx into Hades, the hell of daily life. Along the way, he collects a few rare trophies that he transposes onto a sparse poetic text through ellipses and litotes. This sort of writing condenses impossibilities; according to Barthes, it "outlines in detail the breakup of bourgeois consciousness." I would add that it outlines in detail the breakup of all consciousness by collecting the fragments that remain and by extracting minute, modest, and extremely sparse races. Our silent anguish latches onto dhese traces, and when we experience psychic catastrophes, evidence chat they exist is what enables us to survive. We see this process at work, for instance, in the writings of Samuel Beckett. These two forms of writing do not entail the same relationship to meaning . . . The version I call Plutonian" is more similar to contagious writing, the postmodern, communicable writing I mentioned earlier while discussing the "popular" novel. What is more, the fusion between Eros and Thanatos that inspired The Samurai dearly stems from Freud's conception of the psyche, a conception that precludes any idea of a rational power rooted in an existential demand. None of the characters in The Samurai could say that Shell is other people," for hell is inside us. Similarly, no one can ask, "Should we burn Sade?" because Sade burns inside us. Acknowledging such cruel truths may open a path to "neutral" writing, but striving for a more immediate and cathartic contagiousness and communicability can also pave the way for a writing marked by the plenitude and abundance of joy and suffering. Childlike and infantile, this sort of writing may respond to the eternal childhood lurking inside us and to our need for ghost stories and fairy tales. In The Samurai, Olga writes a children's book called The Samurai. (Guberman, Ross Mitchell. ed. Julia Kristeva Interviews. New York: Columbia University Press, 1996.) [source]

0 komentar: